Переводы‎ > ‎

Blaise Cendrars. La tête (Fevrier 1914)


La tête.Fevrier 1914.

Blaise Cendrars

Подстрочник

Михаила Яснова

Голова. Февраль 1914.

Быкова Н.Е.

La guillotine est le chef-d'œuvre de l'art plastique

Son déclic

Crée le mouvement perpétuel

Tout le monde connaît l'œuf de Christophe Colomb

Qui était un œuf plat, un œuf fixe, l'œuf d'un inventeur

La sculpture d'Archipenko est le premier œuf ovoïdal

Maintenu en équilibre intense

Comme une toupie immobile

Sur sa pointe animée

Vitesse

Il se dépouille

Des ondes multicolores

Des zones de couleur

Et tourne dans la profondeur

Nu.

Neuf.

Total.


Гильотина воплощение

пластического

искусства

Лязг ее и скрежет

Беспрерывное движение

Всем известно про яйцо Христофора Колумба

Он показал что оно может быть и плоским и неподвижным

А яйцо изваянное Архипенко первое яйцеподобное яйцо

Его суть упругое равновесие

Неподвижный волчок

Застывший на острие

Оживленном скоростью

Оно сбрасывает с себя

Многоцветные волны

Сбрасывает все спектры цвета

И вращается в глубине

Обнаженное

Новейшее

Всеобъемлющее.

Меч палача — шедевр ваянья

И скрежет

И его железо

похоже вечно


Все знают про Колумбово яйцо,

Похожее на блюдо, всему начало он открыл

Для Архипенко округлости его яйца

Как неустойчивость планеты


Круги заверчивает

Все быстрей

И отражает

Волны света



И многоцветье глубины

И наготы.

И новизны.

Всего.