Переводы‎ > ‎

Guillome Apollinaire "La colombe poignardée et le jet d’eau"


Guillome Apollinaire. La colombe poignardée et le jet d’eau


Зарезали голубку и ага…

перевод Нины Быковой

Douces figures poignardées

chères lèvres fleuries

Mya Mareye

Yette et Lorie

Annie et toi Marie

Où êtes-vous ô jeunes filles

Mais près d'un jet d'eau qui pleure et qui prie

Cette colombe s'extasie


Tous les souvenirs de naguère

O mes amis partis en guerre

Jaillissent vers le firmament

Et vos regards en l'eau dormant

Meurent mélancoliquement

Où sont-ils Braque et Max Jacob

Derain aux yeux gris comme l'aube

Où sont Raynal Billy Dalize

Dont les noms se mélancolisent

Comme des pas dans une église

Où est Cremnitz qui s'engagea

Peut-être sont-ils morts déjà

De souvenirs mon âme est pleine

Le jet d'eau pleure sur ma peine.


Ceux qui sont partis à la guerre

au Nord se battent maintenant

Le soir tombe Ô sanglante mer

Jardins où saignent abondamment 

le laurier rose fleur guerrière.


Зарезали голубку и ага…

из цветника убрали розы

Мирея Ия и Лори

Мне жаль вас

Анна и Мари

О где вы нежные цветы

Я вопрошаю небеса

Фонтаном изрыгая слёзы


Воспоминая вас вчера

Друзей ушедших в никуда

и в низачем

Покинувших сей мир что тлен

И взглядами простившись

что в тиши

Не внемлю где ты Брак и Макс Жакоб

Где светлые глаза Дерена

Заря мне вторит

Райниль Биль Дализ где Креймниц

Слышу эхом отозвались мои шаги

Исчезли все кто здесь молились

Быть может все мертвы уже

Душа рыдает стонет тело


Все кто пришли с войны

Вернулись вновь за дело

Кровавое сражаться и

в реках красных умываться

Слезами страха и любви