Школа‎ > ‎

"Свидание" Б.Пастернак - перевод 8г


Б.Пастернак

«Свидание» (1949)

Авторский перевод творческой группы 8г

«Rendez-vous»

Засыпет снег дороги,

Завалит скаты крыш.

Пойду размять я ноги:

За дверью ты стоишь.

La neige remplit les routes,

Elle couvre touts les toits.

Je sors marcher partout,

Et je te trouve chez moi.

(Анжела)


La neige couvre les ruelles

On ne voit plus de toits

Je sors au petit promenade

Soudain, je trouve à ma porte toi.

(Аня)


Одна, в пальто осеннем,

Без шляпы, без калош,

Ты борешься с волненьем

И мокрый снег жуёшь.

Debout, en manteau d'automne

Sans gans et sans chapeau,

Ton coeur se trompe de tons

Tu maches la neige si beau.

(Анжела)


Деревья и ограды

Уходят в даль, во мглу.

Одна средь снегопада

Стоишь ты на углу.

Les arbres, les clotures

S'enfuient dans le noir

Tu es seule au carrefour

Parmi la neige du soir.

(Миша)

Les arbres et les grilles

Partant au sombre loin

Seulement la neige brille

Je te vois au coin

( Ева, Вова, Вика, Даша)


Течет вода с косынки

по рукаву в обшлаг,

И каплями росинки

Сверкают в волосах.


Les gouttes coulant d'écharpe

Partout on voit de l'eau

et la rosée qui brille

tes lisses et claires cheveux

( Ева, Вова, Вика, Даша)

И прядью белокурой

Озарены: лицо,

Косынка, и фигура,

И это пальтецо.

Ton petit manteau et ton visage

Illuminés par mèche blanche

Ton foulard à couleur de nuage

T' es jolie et calme comme ange.

(Аня)

Снег на ресницах влажен,

В твоих глазах тоска,

И весь твой облик слажен

Из одного куска.

La neige aux cils humides,

De la tristesse aux yeux,

T'es faite par Dieu solide

Avec la neige aux cieux.

(все)

Как будто бы железом,

Обмокнутым в сурьму,

Тебя вели нарезом

По сердцу моему.

Comme si le fer

Passer au verre,

Tu m'as coupé

Mon coeur à travers.

(Н.Е.)

И в нем навек засело

Смиренье этих черт,

И оттого нет дела,

Что свет жестокосерд.

Tes traits jolis et humbles

Me font un prisonnier,

Et je m'en foue du monde

Sans coeur et sans pitié.

(все)

И оттого двоится

Вся эта ночь в снегу,

И провести границы

Меж нас я не могу.

Et c'est pour ça redouble

Nuit en neige blanche,

Je peux pas faire frontières

Partout on voit des tranches.

(Полина, Тася, Настя, Анжела, Аня)

Но кто мы и откуда,

Когда от всех тех лет

Остались пересуды,

А нас на свете нет?

Mais qui sommes-nous et d'où

Quand les années se passent,

Et des ragots et traces

La vie s'envolent sans nous.

(Все)