Школа‎ > ‎

Синтез текста. Барабанова

СИНТЕЗ БАРАБАНОВА Н.В.

Один из самых распространенных вопросов, который мне задают ученики, готовящиеся к DALF C1 — это вопросы такого плана: «Если в первом тексте было выражение l’augmentation des prix, а во втором les prix ont grimpé, то можно ли написать Les prix ont augmenté? Augmenté и augmentation — однокоренные слова, допустимо ли тогда использование этого корня?

Действительно, в задании к синтезу написано, что вы должны написать свой текст, передав смысл обоих текстов собственными словами. Вы можете, как это уточняется в задании, взять несколько ключевых слов, без которых невозможно обойтись, но не элементы исходных текстов.

В этой статье хочу разобрать, что конкретно можно и что нельзя заимствовать, а также как развить собственный стиль, чтобы вам вообще не приходилось ничего заимствовать. О работе с идеями исходных текстов есть другая статья.

Сейчас разберем подробнее, что же все-таки можно и что нельзя заимствовать.

Начнём с простого.

1. Артикли, притяжательные и другие служебные слова — конечно же, не в счёт, естественно, вы можете пользоваться ими. О заимствовании говорят только тогда, когда речь идет о полнозначных словах. Итак, артикли, притяжательные и указательные местоимения и прилагательные — конечно, можно использовать. Что же касается предлогов и союзов, которые тоже служебные слова, они, как правило, имеют много синонимов, лучше подыскать эквивалент для них. Например, à cause de = en raison de, pour, en vue de…

2. С полнозначными словами тоже не так просто. В задании указано, что вы имеете право, конечно, взять несколько ключевых слов из текстов. Но какие слова считать ключевыми и сколько их? Часто говорят о 5-7 ключевых словах. На мой взгляд, на практике это мало реально и следует говорить хотя бы о 10-20 словах, которые так или иначе упомянуты в текстах (либо однокоренные) и которыми вы тоже воспользуетесь. Но это количество допустимых слов может быть ещё больше увеличено для конкретного случая. К тому же следует запомнить, что не так страшно использование СЛОВА, которое есть в исходных текстах, как использование СЕРИИ ИЗ ДВУХ И БОЛЕЕ СЛОВ, кроме случаев, когда это словосочетание является единым термином. Например, rechauffement climatique — это единый термин, по-другому никак не говорят. И если ваши тексты для синтеза затрагивают данную тему, то без этого слова вы не обойдётесь, его следует считать как раз ключевым, к тому же термин состоит из двух слов. Нельзя, например, заменить без потери rechauffement climatique на словосочетание La hausse de température, хотя это одно и то же. Но первое — общепринятый научный термин, а второе — просто «бытовое» описание процесса. Поэтому в этом выражении — такая подмена невозможна. С другой стороны, выражение la hausse des prix таким неделимым словосочетанием не является. Мы можем сказать также: l’augmentation des prix, la hausse du coût de la vie, l’augmentation du coût de la vie… К таким словосочетаниям, которые заимствуются кандидатом, относятся очень неблагосклонно. Не говоря уж о случаях, когда кандидат переписывает целые отрывки из фраз текстов или вообще целые фразы, абзацы — в этом случае балл за синтез стремится к нулю.

Итак, итоги: корни слов (для образования другой части речи), СЛОВА и НЕРАЗДЕЛИМЫЕ термины из двух и более слов, важные для построения вашего сочинения, вы можете брать в небольшом количестве (20 и менее), но не словосочетания и тем более не отрывки текста!

3. Наконец, хотя об этом редко говорят, крайне негативное впечатление о вашем синтезе создаст заимствование структур фраз, пусть даже с заменой слов в них. Например, если вам встретилась фраза:

La hausse des prix est due à la crise économique.

не очень хорошо менять ее на такую:
L’augmentation du coût de la vie est due à la crise financière.

Тут вроде бы и слова не повторяются, а всё равно такое впечатление, что фраза одна и та же. Заимствован союз être du(e) à и вся модель фразы. И если таких фраз, просто переделанных из исходных, в вашем синтезе большинство, то это никуда не годится.

Ещё приемлем вариант с заменой этого союза, например:

L’augmentation du coût de la vie est causée par la crise financière.

Но вообще, на мой взгляд, если только так и писать — выдирать из текстов какие-то фразы и «переделывать» их — в результате получится очень искусственный текст.

Итак, не следует заимствовать полностью структуры фраз, даже поменяв в них какие-то слова.

А теперь я хочу дать совет тем, кто хотел бы на экзамене создать действительно качественный синтез. Честно говоря, я считаю изначально ошибочной стратегию, упомянутую выше: попытаться переписать фразы из одного из исходных текстов, при этом заменив некоторые слова другими, чтобы было «незаметно». От этого и происходят вопросы касательно того, можно ли глагол поменять на существительное или наоборот, и не будет ли это считаться заимствованием. Но я глубоко убеждена, что эта стратегия неверна. Или, вернее, она, возможно, годится только для тех, кому уже надо идти сдавать, но кто ничего не повторял, не готовился и не уверен в своём владении языком. Я знаю, конечно, что такие ситуации тоже бывают. Но даже и в этом случае, ведь какой-то уровень у вас есть! Может быть, всё-таки подступиться к синтезу по-другому? Давайте попробуем!

Идеально, конечно, было бы так: если вы претендуете на уровень С1, у вас должен быть свой собственный стиль. Что не всегда имеет место на практике, возможно, вам просто мало приходилось писать. Что вам нужно — это развивать и улучшать ваш стиль, оттачивать его, чтобы он стал именно ЛИЧНО вашим. Вот тогда ваш синтез действительно произведёт благоприятное впечатление, и наличие в нём слова augmentation, при том, что в текстах было augmenter, уже не будет иметь никакого значения.

Поэтому я советую, поработав с исходными текстами и не глядя в них, писать синтез, опираясь только на свои записи идей, которые вы должны отразить. И писать действительно новый текст, действительно ВАШ. Да, в этом случае вы тоже можете случайно запомнить какое-нибудь выражение и употребить его (тем более что так учат при подготовке: увидел где-нибудь удачное выражение — возьми на вооружение, употреби), поэтому в конце нужно, конечно, проверить, что у вас получится. Однако чем лучше будет развит ваш собственный стиль письма, тем меньше вероятность, что вы откуда-нибудь что-нибудь заимствуете.

Синтезы и любые сочинения, переписанные с исходных текстов с заменой слов, как мне кажется, всё равно не произведут благоприятного впечатления, потому что, во-первых, вторичное всегда смотрится менее выигрышно, чем первичное. А если писать синтез, постоянно сверяясь с текстами, выдирая оттуда фразы с идеями и «изменяя» их, тексты будут «ходульными», неестественными. На мой взгляд, ошибочно считать, что, используя фразы из документов, можно путём подмены слов создать свой текст в нужном стиле. Возможно, отдельные фразы и будут похожи на «официальный стиль», но вся production вместе — нет.

Резюмируя, я хочу ещё раз сказать, что советую всем вообще не опираться на исходные тексты при написании синтеза, а, выписав из них основные идеи и поработав с ними, отложить их, и писать синтез, глядя только в свои записи идей. Возможно, ваш текст будет менее вычурным, чем те документы, с которыми вы работали. Но вам эта вычурность и не нужна. Текст синтеза просто должен быть качественным. К тому же не забывайте, что кроме синтеза, вам писать ещё и эссе, и там уже неоткуда взять фразы для «украшения» своего сочинения. Поэтому в любом случае вам нужно развивать ваш стиль письма!

Как же это сделать?

Первая рекомендация, конечно, очень банальна, но от этого не менее важна: нужно больше читать. Любой писатель — это прежде всего вдумчивый и внимательный читатель, поэтому обязательно читайте тексты соответствующего уровня: вы можете их найти в учебниках уровня С1, например, Alter Ego 5, а также в специальных учебниках для подготовки к С1. Обратите, кстати, внимание, что обычно эти учебники охватывают сразу уровни С1 и С2, и вы можете поработать и с текстами из раздела С2. Хочу обратить ваше внимание на то, что такой замечательный совет, как «читать французскую прессу, читать французские книги» уже в меньшей степени работает для С1, т. к. для данного уровня многие статьи и художественные произведения уже слишком примитивны. Учитесь искать такие статьи и книги, которые соответствуют уровню, на который вы претендуете. Посмотрите, в учебниках для подготовки к С1 вы не найдёте практически статей описательного характера, где просто сообщается о каком-то событии и т. п. В основном предлагаются аргументативные статьи, где автор пытается доказать свою точку зрения, причём используя для этого достаточно сложные структуры, намёки и полунамёки, метафоры и ассоциации, отсылки к культурному багажу франкоговорящих. Много статей видела из журнала Sciences Humaines.

Итак, читая, следует вникать в смысл того, что вы читаете, если нужно, уточнять значение слов в двуязычном или одноязычном словаре. Затем, когда вам уже всё понятно по содержанию, прочитайте текст ещё раз и обратите внимание на структуру фраз, интересные выражения, метафоры, идиоматику. Подчеркните то, что вам понравится, про что вы думаете: я хочу это использовать.

Далее необходимо обязательно уточнить значение этих выражений, сделать это можно, забив данное выражение в поисковую систему, можно прибавить к запросу слово signification. Скорее всего, одним из первых сайтов, где найдётся выражение, будет Larousse или другие французские справочники.

Далее вы можете ещё поискать это выражение в интернете, посмотреть, как употребляется оно в других контекстах. Для этого есть хорошие сервисы типа Reverso Context.

Только после того, как вы будете полностью уверены, что досконально поняли значение выражения, начинайте его употреблять. Составьте несколько фраз с этим выражением. Некоторые фразы или их элементы вы можете также пробить по поисковой системе, чтобы посмотреть, писал ли кто-нибудь уже так. Если результатов много, то вы точно употребили правильно.

Если результатов мало или нет, это повод задуматься, но не всегда это означает, что вы составили фразу неправильно. Возможно, вы просто забили слишком длинную фразу, где совпадение маловероятно. Или просто никто так в интернете не писал, хотя фраза составлена верно.

Когда вы потренируетесь с составлением фраз, внесите выражение в ваш список для следующего синтеза. Наберётся 7-10 выражений — пишите новый синтез и постарайтесь обязательно все употребить.

Ещё один способ развить свой стиль заключается в том, чтобы пытаться выразить одну и ту же идею по-разному, подбирая как можно вариантов.

Например, возьмём фразу из примера выше.

L’augmentation des prix est due à la crise financière.

Попробуйте выразить эту идею, используя как можно больше разных структур.

Например:

La crise financière a causé l’augmentation des prix.

Les prix ont grimpé à cause de la crise économique.

Nous sommes en pleine crise économique, donc les prix augmentent.

La raison de la hausse des prix est la crise économique.

La situation économique n’est pas stable, ce qui provoque la hausse des prix.

La situation économique est loin d’être favorable, par conséquent, les prix augmentent.

И так далее, вы можете продолжить, есть ещё много способов выразить ту же самую идею. Когда вы будете легко доходить до 20 синонимичных фраз — значит, вы готовы писать синтез, употребляя разные структуры.


Синтез DALF C1

Для синтеза даётся обычно два документа (текста). Хотя, теоретически, документов может быть больше. Но на практике обычно бывает два. Нужно составить единый текст на основе этих двух документов.

При этом

  • вы не должны заимствовать выражения и, тем более, целые фразы из исходных текстов

  • вы не должны писать своё мнение и вообще какую бы то ни было информацию, которой не было в текстах

  • не нужно писать «я прочитала такие-то тексты» и т. п. Вы пишете сразу цельный текст, без ссылок на предыдущие

  • не должно быть эмоциональных фраз, синтез должен быть нейтральным

Если вы занимались по учебнику Альтер Эго 5, то там есть раздел о синтезе, где написано, что как раз нужно указывать анализируемые тексты, источник… Но на Дальф требуется несколько упрощённая форма.

Когда вы получили тексты, вам нужно прочитать оба документа и подчеркнуть ключевые слова, отметить важные мысли.

Далее нужно выписать основные идеи из каждого из них. Опыт показывает, что обычно один из текстов немного больше другого по объёму, и в нём больше идей. Это как бы основной текст, а второй – дополнительный. Возможно, так специально подбирают на С1.

Когда вы составили список идей из обоих текстов, вам нужно посмотреть, какие идеи общие для обоих текстов. Эти идеи обязательно должны быть отражены в синтезе. Остальные – очень желательно.

Чтобы расположить идеи в логическом порядке, вы можете придумать свой логический порядок для подачи идей либо воспользоваться планом основного текста (того, где больше идей). Второй вариант даже лучше, т. к. на проверке экспертам дают список идей, которые должны быть в синтезе, и они идут в том порядке, в каком идеи подаются в основном тексте. Таким образом, если Вы организуете свой синтез именно по такому плану, меньше вероятность, что эксперт по невнимательности пропустит какую-нибудь указанную Вами идею. Оценку оспорить невозможно.

Так что лучше всего взять за основу план основного текста, выбросив из него всё лишнее (примеры, эмоциональные фразы) и добавляя важную информацию из второго текста.

В вашем синтезе должно быть введение, а насчёт заключения строгих правил нет. Заключение следует писать, только если оно логично вписывается в ваш текст и не вводит никаких новых идей.

Во введении следует представить проблему, о которой будет идти речь. Для того чтобы составить грамотную фразу для введения, можно перефразировать первый абзац одного из текстов, т. к. там проблема тоже подаётся. Так вы обезопасите себя от риска случайно добавить новую информацию, когда будете писать введение.

Текст обязательно должен быть связан коннекторами. Для безопасности лучше всего каждый абзац начинать с коннектора.

Абзацев должно получиться 3-4, не считая введения.

Следите за тем, чтобы уложиться в требуемое количество слов. Очень важно, чтобы синтез получился не меньше и не больше требуемого объёма.

Поясню на примере – для простоты с русским текстом моего сочинения. Я поясняю на элементарном примере, так как тут главное — уловить принцип, как делать. Как только это станет понятно, вы сможете применить этот принцип к сложным текстам формата DALF.

Текст 1

Сегодня в высшей школе ситуация с преподаванием иностранных языков обстоит не лучшим образом. Количество часов сокращается, потому что университеты считают нерентабельным предлагать много занятий по иностранному языку. Например, в ХХГУ вместо 64 часов в семестр осталось только 32. С другой стороны, увеличивается количество студентов в группе. Например, в группе экономического факультета ХХГУ 17 студентов, и уровень владения французским языком у всех разный. Как они могут заниматься вместе – непонятно.

Никто не знает, сколько будет продолжаться такое положение вещей. Эксперты затрудняются с прогнозами, а также не знают и по какой причине подобное происходит. Некоторые считают, что текущее положение связано с общим кризисом по стране. Другие утверждают, что всё дело в том, что администрация университетов не стремится качественно выполнять свою работу.

Текст 2

Сколько ещё это будет продолжаться? мы, студенты экономического факультета, выступаем против новых правил, согласно которым сокращают курс иностранного языка, записывают по 15-20 человек в группы иностранных языков. Во-первых, у нас всех разный уровень: кто-то учил французский в школе, на курсах, а кто-то никогда не учил и хочет учить с нуля! В результате на занятиях полный бардак! Во-вторых, наша аудитория слишком маленькая, мы там просто не помещаемся! Эта аудитория рассчитана максимум на 10 человек. Мы сидим по трое за одной партой, по двое на стуле! Когда уже будут нормальные условия обучения? за что мы платим деньги?

 

Анализируем тексты, выделяя идеи.

Текст 1

Сегодня в высшей школе ситуация с преподаванием иностранных языков обстоит не лучшим образом. Количество часов сокращается, потому что университеты считают нерентабельным предлагать много занятий по иностранному языку. Например, в ХХГУ вместо 64 часов в семестр осталось только 32. С другой стороны, увеличивается количество студентов в группе. Например, в группе экономического факультета ХХГУ 17 студентов, и уровень владения французским языком у всех разный. Как они могут заниматься вместе – непонятно.

Никто не знает, сколько будет продолжаться такое положение вещей. Эксперты затрудняются с прогнозами, а также не знают и по какой причине подобное происходит. Некоторые считают, что текущее положение связано с общим кризисом по стране. Другие утверждают, что всё дело в том, что администрация университетов не стремится качественно выполнять свою работу.

Текст 2

Сколько ещё это будет продолжаться? мы, студенты экономического факультета, выступаем против новых правил, согласно которым сокращают курс иностранного языка, записывают по 15-20 человек в группы иностранных языков. Во-первых, у нас всех разный уровень: кто-то учил французский в школе, на курсах, а кто-то никогда не учил и хочет учить с нуля! В результате на занятиях полный бардак! Во-вторых, наша аудитория слишком маленькая, мы там просто не помещаемся! Эта аудитория рассчитана максимум на 10 человек. Мы сидим по трое за одной партой, по двое на стуле! Когда уже будут нормальные условия обучения? за что мы платим деньги?

Выписываем идеи из текстов

Идеи текста 1

  1. Плохая ситуация в университетах с преподаванием ин. яз

  2. Сокращение часов

  3. Университеты считают невыгодным иметь много занятий по ин.яз.

  4. Увеличение количества студентов в группе

  5. В группу записывают студентов с разным уровнем

  6. Никто не знает, сколько это будет продолжаться

  7. Непонятно, с чем связано: кризис или нечестность администрации?

Идеи текста 2

  1. Студенты против такого положения вещей

  2. В группах по 15-20 человек

  3. Меньше пар

  4. Уровень в группах разный

  5. Занятия непродуктивны

  6. Аудитория маленькая

  7. Студенты не понимают: за что они платят?

Обратите внимание, что есть главные и второстепенные идеи. Второстепенные – это аргументы, которые подкрепляют основные идеи. Я выделила главные идеи жирным шрифтом. В тексте 1 идеи 2, 4, 5 – второстепенные идеи, аргументы к идее 1. В тексте 2 идеи 2-6 раскрывают идею 1.

Очевидно, что в тексте 1 больше идей. Поэтому берём его за основу. Мы воспользуемся его планом, чтобы составить план для синтеза.

Тем не менее, выделяем сначала общие идеи.

Идеи текста 1

  1. Плохая ситуация в университетах с преподаванием ин. яз

  2. Сокращение часов

  3. Университеты считают невыгодным иметь много занятий по ин.яз.

  4. Увеличение количества студентов в группе

  5. В группу записывают студентов с разным уровнем

  6. Никто не знает, сколько это будет продолжаться

  7. Непонятно, с чем связано: кризис или нечестность администрации?

Идеи текста 2

  1. Студенты против такого положения вещей

  2. В группах по 15-20 человек

  3. Меньше пар

  4. Уровень в группах разный

  5. Занятия непродуктивны

  6. Аудитория маленькая

  7. Студенты не понимают: за что они платят?

Итак, у нас 3 общие идеи. В синтезе мы постараемся учесть все идеи из обоих текстов, это возможно. Составим план. Так как текст 1 у нас основной, составим план синтеза на основе текста 1.

План текста 1:

  1. Плохая ситуация в университетах с преподаванием ин. яз.

  2. В университетах считают нерентабельным преподавать ин. яз.

  3. Примеры и аргументы

  4. Прогноз

  5. Причины этой ситуации (неизвестны)

План синтеза (с добавлением информации второго текста):

  1. Плохая ситуация в университетах с преподаванием ин. яз.

  2. В университетах считают нерентабельным преподавать ин. яз.

  3. Недовольство и недоумение студентов

  4. Примеры и аргументы

  5. Прогноз

  6. Причины этой ситуации неизвестны

Теперь можно писать.

Синтез:

Ситуация с преподаванием иностранных языков в вузах отнюдь не радужна.

В самом деле, языки в вузе — якобы «нерентабельно», и курс иностранного языка, предлагаемый студентам, вызывает их недовольство: они не понимают, за что платят деньги.

Действительно, сокращение количества пар, большие группы в маленьких аудиториях, неодинаковый уровень подготовки среди студентов одной группы – всё это приводит к тому, что занятия мало результативны.

Сейчас никто из экспертов не в состоянии ответить на вопрос, сколько будет продолжаться такое положение дел и по какой причине оно возникло.

Вот такой получился текст. Можно увидеть, что тут отражены все идеи из обоих текстов (в идеале, нужно к этому стремиться) и, конечно, тут отражены общие для 2-х текстов идеи.

Перечитаем ещё раз наш синтез. Я выделила идеи из текста 1 красным, из текста 2 – розовым, общие – синим.

Ситуация с преподаванием иностранных языков в вузах отнюдь не радужна.

В самом деле, языки в вузе — якобы «нерентабельно», и курс иностранного языка, предлагаемый студентам, вызывает их недовольство:  они не понимают, за что платят деньги.

Действительно, сокращение количества пар, большие группы в маленьких аудиториях, неодинаковый уровень подготовки среди студентов одной группывсё это приводит к тому, что занятия мало результативны.

Сейчас никто из экспертов не в состоянии ответить на вопрос, сколько будет продолжаться такое положение дел и по какой причине оно возникло.

Здесь отражены абсолютно все идеи обоих текстов. Это хорошо. Нет заключения, но это не страшно, последний абзац и так представляет собой некое подведение итогов. Что касается объёма, то текст получился равен 1/3 объёма двух исходных текстов, то также хорошо. У вас будет регламентировано количество слов, следите за этим, это очень важно!